首页 产业信息 快讯[手机端] 政策研究 文献资源 标准规范 科研成果 企业展厅 文献传递 在线咨询 开放利用 高级搜索
《海上安全委员会第96届会议通过的SOLAS修正案》中衔接手段运用的汉译实践报告
学位 :  硕士
作者 :  张彬
导师 :  严苡丹
论文年月 :  2017-05-01
授予单位 :  大连海事大学
中文关键词 :  海事类文本; 衔接手段; 翻译策略
(^_^)

本报告基于笔者《海安会第96次会议SOLAS修正案草案》的翻译实践,拟借鉴韩礼德和哈桑的语篇衔接理论,并依据其提出的五种语篇衔接手段分类,即指称、替代、省略、连接和词汇衔接,探讨在海事文献的翻译中,如何根据英汉两种语言的特点和不同的表达习惯,在翻译中选择行之有效的翻译策略。笔者发现,在海事文献翻译中衔接手段处理的优劣,直接关系到译文的质量,在理解源文和重构译文的过程中起着不可忽视的作用。因此,译者应根据海事文献的语篇特征,谨慎地选择适当的衔接手段翻译策略。笔者希望通过对海事文献中衔接手段的分析和总结,为以后海事类文献的翻译实践提出一些参考和借鉴。Period-期: 01

全文获取: 您还未登录/注册,全文获取受限,请右上角QQ直接登录
全文页数 :  119
正文文种 :  中简
所属领域 :  >>> 海洋管理 >>> 海洋综合管理 >>> 海洋法规与规划管理
>>> 海洋社会团体与国际组织 >>> 海洋社会团体
入库时间 :  2018-06-01
浏览次数 :  13